你有没有想过,为什么有些外国人在日本生活了很久,却还是无法完全融入当地的语言和文化?他们会自然地说出“コンビニ”(便利店)和“イザカヤ”(日式酒吧),但却不习惯使用“スマホ”(智能手机)这个词。
原来,这一切都与语言的使用习惯和文化背景有关。英语母语者、作家格雷戈里·凯兹纳贾特表示,在日本生活的外国人经常使用和制英语或直接使用日语,因为这些词语简单易懂。然而,一些日本常用语,如“スマホ”,却难以在英语中表达,因为发音和语言习惯不同。
他认为,没有不能翻译的词语,但有些词语很难用其他语言准确表达,因为它们背后有着特定的文化和生活经验。这些词语往往是一言带过,无法完全翻译,但它们也成为了人们共同经验和情感的表达。
语言真的是一种神奇的东西,它不仅让我们交流思想,也让我们感受到不同的文化和生活方式。所以,我们应该多了解不同语言背后的故事和文化,变得更加开放和包容。
原文链接:https://ribenzhan.com/toutiao/guoji/13132/,转载请注明出处。

評論0